Kana/Kanji — три «столпа» японской записи:
- Хирагана (ひらがな) — слоговая азбука для грамматики и японских слов.
- Катакана (カタカナ) — слоговая азбука для заимствований, ономатопеи, акцента.
- Кандзи (漢字) — иероглифы китайского происхождения для корней слов и смысловых морфем.
«Кандзи несут смысл, кана “склеивает” предложение и подчёркивает произношение.»
Содержание
Компоненты японской записи
- Кандзи (漢字): имеют несколько чтений:
- 音読み (onyomi) — «китайское» чтение (学 = gaku).
- 訓読み (kunyomi) — «японское» чтение (学ぶ = manabu).
- Фуригана (ふりがな): маленькая кана над/рядом с кандзи, подсказка произношения: 漢字【かんじ】.
- Окуригана (送り仮名): кана, дописываемая после кандзи для грамматики: 食べる, 高かった.
- Катакана: заимствования (ゲーム), звуковые эффекты (ドン), имена иноземцев, термины, акцент.
- Хирагана: частицы (は/が/を/に), окончания глаголов, исконные слова (かわいい).
Где что используют (краткий чек-лист)
- Тайтлы и имена собственные: часто смесь кандзи + кана; в катакане — стилизация или иностранные слова.
- Транслитерация терминов/брендов: катакана (ロボット, マジック).
- Диалог и грамматика: хирагана + кандзи.
- Омонимия: кандзи снимают неоднозначность (同音異義語).
- Субтитры песен: основа — кандзи/кана, фуригана для читабельности.
Сравнение письменностей
| Параметр | Хирагана | Катакана | Кандзи |
|---|---|---|---|
| Роль | Грамматика, исконные слова | Заимствования, SFX, акцент | Смысловые корни |
| Ед. записи | Слог | Слог | Морфема/слово |
| Пример | かわいい, を, は | ゲーム, キャラ, ドン | 学校, 魔法, 変身 |
| Сложность чтения | Низкая | Низкая | Средняя/высокая (много чтений) |
Длинные гласные и маленькие знаки
- Длинные в катакане: знак ー (長音記号): ゲーム (gēmu), コーヒー (kōhī).
- Длинные в хирагане/смешанной записи: буквы-последователи:
- おう / おお → ō (おとうさん → otōsan, おおきい → ōkii)
- えい → ē (せんせい → sensē / sensei)
- Маленькая っ (促音, sokuon): удвоение согласной: にっぽん (nippon), まって (matte).
- Маленькие ゃ/ゅ/ょ (拗音, yōon): слияние слогов: きゃ (kya), しゅ (shu), ちょ (cho).
Таблица: типовые соответствия долгих гласных
| Запись (JP) | Ромадзи (Hepburn) | Пример |
|---|---|---|
| おう/おお | ō | とうきょう → Tōkyō |
| えい | ē (часто пишут ei) | せんせい → sensē / sensei |
| うう | ū | くうかん → kūkan |
Пунктуация и стилизация в тайтлах
- Кавычки: 「…」, 『…』; точка-накопитель ・ между частями имён/названий: 魔法・戦記.
- Крест «×»: читается как x или cross (нужно указывать принятую форму в ромадзи).
- Волна 〜: диапазон/растяжение; в латинице — ~.
- Частицы с «особым» чтением: は → wa, へ → e, を → o (пример: 今日は → kyō wa).
Частые ошибки
- Путаница между катаканой и хираганой в заимствованиях: иностранные слова — катакана.
- Запись длинных гласных без макронов в ромадзи: ō/ū/ē предпочтительны (или ou/uu/ei как допустимый вариант).
- Неверное чтение крестика «×»: без согласования формы x / cross.
- Игнорирование фуриганы в сложных тайтлах: лучше указывать чтение хотя бы при первом упоминании.
Мини-примеры
- 彼方の庭園【かなたのていえん】 [Kanata no Teien] — «Сад по ту сторону».
- ブルー・オービット [Blue Orbit] — латиницей в оригинале, катакана даёт чтение.
- 魔法少女(まほうしょうじょ) [Mahō Shōjo] — «магическая девочка».
Термины
Фуригана (振り仮名) — подсказка чтения кандзи каной.
Окуригана (送り仮名) — кана после кандзи для грамматических окончаний.
音読み/訓読み — он/кун-чтения кандзи.
長音記号 (ー) — знак долгой гласной в катакане.
促音 (っ) и 拗音 (ゃゅょ) — маленькие знаки для удвоений и слитных слогов.
Не путать с…
- Romaji: латинская транскрипция японского; это не часть японского письма, а вспомогательная запись.
- Каллиграфией (書道): художественная форма письма, отдельная дисциплина.
Связанные термины
JP Title, Romaji, Stylization (・×〜), Furigana, Okurigana, On/Kun Reading, Long Vowels, Particles Wa/E/O.
