Sub (субтитры) — текстовая дорожка, передающая реплики и надписи на экране. В аниме встречаются официальные субтитры (платформы/диски) и фан-сабы (сообщество). Субтитры могут быть вшиты в видео (hardsub) или идти отдельным треком/файлом (softsub).
Основные виды
- Официальные (official subs). Платформенные (simulcast) и дисковые версии (часто отредактированные).
- Фан-сабы (fansubs). Делают команды: переводчик (TL), редактор (ED), таймер, тайпсеттер (TS), QC.
- SDH/CC. Субтитры для слабослышащих: помимо текста — звуковые пометы [шум, песня], говорящий.
- Signs & Songs. Отдельный трек только для надписей и песен (OP/ED), без полного диалога.
- Forced subs. Короткие вставки, всплывающие лишь на иностранную речь/таблички.
Hardsub vs Softsub
- Hardsub: текст «пригорел» к картинке; удобно для соцсетей, но править/перевключать нельзя.
- Softsub: отдельный трек/файл; можно менять шрифт, позицию, язык, править тайминг.
Форматы и контейнеры
- SRT. Простой текст с тайм-кодами; минимум оформления.
- ASS/SSA. Расширенная типографика, позиционирование, эффекты (караоке, «тайпсеттинг» табличек).
- VTT (WebVTT). Веб-вариант для плееров/потоков.
- PGS/SUP (Blu-ray). Растеризованные «картинки»-сабов; редактируются только через OCR/пересборку.
- IDX/SUB (VobSub). Образные сабы DVD-эпохи.
Саб-треки обычно в контейнерах MKV/MP4; у MKV удобно хранить несколько языков, шрифты и стили.
Как выглядят «сильные» сабы
Не только точный перевод, но и темп/ритм чтения, корректная разбивка строк, аккуратный тайпсеттинг вывесок, OP/ED-караоке без перегруза, единая терминология (имена, техники, титулы). Для фан-сабов ценен QC и пометки T/N только там, где без них правда не обойтись.
Чем субтитры не являются
- Не дубляж. В дубляже заменяют аудиодорожку; сабы остаются текстом.
- Не автокэпшн с распознавателя. Машинные подписи без редактуры — другой класс качества.
- Не сканлейт манги. Субтитры относятся к видео; сканлейт — к комикс-страницам.
Пограничные случаи
Иногда официальный трек переводит только часть надписей, а остальное опускает — в карточке лучше помечать «signs-coverage: partial/full». BD-релизы часто получают v2 сабов (исправления тайминга/стиля). Бывает несколько языков в одном файле MKV; «default»/«forced» флаги управляют автоподстановкой.
Связанные термины
Typesetting (TS) — оформление табличек и надписей; Karaoke — эффекты OP/ED; Retiming — правка тайминга; Mux — сборка дорожек в контейнер; OCR — распознавание образных сабов PGS/IDX; Romaji — латинская передача японских строк для караоке.
